
Fa uns dies, al
fòrum sobre
sèries del web
Mundoplus.tv va iniciar-se un debat molt interessant. Aparentment sembla tenir poca importància, però el tema té implicacions directes en la
semiòtica i en l'estudi dels
mitjans de comunicació de masses, i per tant em vaig engrescar a participar-hi. Un usuari es preguntava si les
sèries tenen
episodis o tenen
capítols, i quina és la millor paraula per definir aquest
format propi de les sèries de televisió, que ara tornen a travessar una
edat d'or. Alguns deien que no hi ha cap diferència, i que les paraules són
sinònimes. Però altres afirmaven que per anomenar les entregues televisives és millor parlar d'
episodis, ja que el terme capítol té un caràcter més literari, i també s'utilitza per descriure la divisió per parts, per escenes, d'una pel·lícula en
DVD. Finalment, un altre oferia un argument una mica més raonat i científic, que s'acostava al que jo pensava: un
episodi és quan la trama de la sèrie té
continuïtat i està molt
entrellaçada (
Perdidos,
Anatomía de Grey), mentre que un capítol ens parla d'una història independent, que s'obre i es tanca en cada entrega (
CSI,
Sin Rastro,
Caso abierto). Després de verificar-ho amb el
diccionari (ahir vaig tenir un dia molt
enciclopèdic,amb les definicions de
país i els dubtes sobre
barraquistes-barraquers), vaig comentar que
el terme episodi és el més adequat en la majoria de casos. Etimològicament, prové del grec
epeisódion, que era la part de la tragèdia grega que hi ha entre dos cors. En realitat, és una derivació de les paraules entrada i camí. Així, episodi és l'esdeveniment que s'enllaça amb altres, formant un tot o conjunt. Per tant, és la unitat argumental pròpia dels serials, que són l'antecedent més clars de les actuals sèries de televisió.
Mentrestant, la paraula capítol ve del llatí capitulum, i comença a utilitzar-se al segle XIII per designar les lletres més grans (capitulars) amb les que començaven cadascuna de les parts amb què dividien els llibres. Segur que l'amic Jaume Llambrich ens pot explicar alguna cosa més, sobre tot això... Amb tot, el diccionari ens diu que també podem dir capítol a les "parts principals" d'una sèrie televisiva. És per això que quan una trama s'obri i es tanca en una sola entrega, jo parlaria només de capítol (com als Simpsons o gairebé sempre a House). En canvi, quan l'entrega té més o menys relació amb la resta i una continuïtat en la trama general (com a Perdidos, Héroes, 24 o Prison Break) seria més adequat parlar d'episodi.
millor que no em pose a parlar de lletres capitulars o caplletres, de l'ús i de l'abús i de la història, que si començo no pararé...
ResponElimina:D
En el cas dd diferenciar episodi o capítol, jo tinc una idea pròpia que no s'acaba d'adir amb el que proposes.
Per mi, una sèrie es divideix en episodis. I au!
Ara, hi ha un cas singular en què jo en diria capítols: les sèries que es pensen en un format "tancat", que hi ha molt clar que tindran X parts i com anirà la trama al llarg de totes les entregues. De fet, aquí el guió tindria moltes més similituds a la idea del "llibre" tradicional, que en altres sèries.
Per a exemplificar-ho, podríem parlar del Cor de la Ciutat (que en diria episodis), o de Roma (que en diria capítols). Bé, és la meua opinió...
Jo també diria que les sèries poden tenir capítols o episodis, segons com siguin les parts. Però ara que us llegeixo, m'ha picat la curiositat i m'he posat a consultar diccionaris.
ResponEliminaResulta, però, que en català no he trobat molta cosa, que ja ho comenta Gustau.
El que em sembla curiós és la diferència amb l'anglès. Quan cerco la paraula "chapter" en una certa quantitat de diccionaris, veig que està molt relacionada amb la literatura.
Si faig la cerca inversa de "part of a book" el novè resultat és "chapter", però no surt "episode" entre els que he revisat.
I en la cerca inversa de "part of a TV serie" el primer resultat és "episode" però no trobo "chapter".
No sé, m'ha semblat curiós.